Устный перевод
Устный перевод подразделяют на синхронный и последовательный.
Последовательный - перевод после завершения высказывания докладчиком.
Синхронный - перевод параллельно с самим высказыванием.
Устный последовательный перевод используется для мероприятий с малым количеством участников - переговоров, презентаций, брифингов, пресс-конференций, семинаров, тренингов.
Устный синхронный перевод используется на мероприятиях с участием большого числа людей - конгрессы, конференции, семинары, презентации. Во время перевода переводчик-синхронист находится в изолированной кабине в наушниках со звукоизоляцией, чтобы собственный голос не заглушал голос оратора.
ПРЕЙСКУРАНТ
Последовательный - перевод после завершения высказывания докладчиком.
Синхронный - перевод параллельно с самим высказыванием.
Устный последовательный перевод используется для мероприятий с малым количеством участников - переговоров, презентаций, брифингов, пресс-конференций, семинаров, тренингов.
Устный синхронный перевод используется на мероприятиях с участием большого числа людей - конгрессы, конференции, семинары, презентации. Во время перевода переводчик-синхронист находится в изолированной кабине в наушниках со звукоизоляцией, чтобы собственный голос не заглушал голос оратора.
Письменный перевод
Наша специализация – перевод правовых актов и прочих юридических, экономических и коммерческих текстов. Кроме этого мы предлагаем услугу технического, медицинского, рекламного перевода, а также перевод сайтов.
ПРЕЙСКУРАНТ
Нотариальный перевод
Мы ведем активное сотрудничество с нотариусами и аттестованными присяжными переводчиками. Наш принцип – быстрый и качественный заверенный перевод для своевременного разрешения юридических вопросов клиента.
ПРЕЙСКУРАНТ
Редактирование текста
Мы предлагаем услугу по редактированию текстов, которая включает в себя проверку орфографии, пунктуации, лексики и стилистики.
Кроме этого редактура текста включает в себя приведение текста перевода в соответствие с оригинальным документом.
ЦЕНОВОЙ ЗАПРОС
Апостиль
Заверение официального документа апостилем
Апостиль – это свидетельство, которым подтверждается компетенция лица, подписавшего тот или иной документ. Апостилировать можно только официальный документ (оригинал документа, его нотариально заверенную или официально заверенную копию, распечатку или выписку).
Официальный документ – это:
• административный документ (диплом, свидетельство, справка, извещение и пр);
• документ, выданный судом или связанным с ним официальным учреждением (копия решения суда, выписка из регистра, документ судебного исполнителя и пр);
• нотариальный документ или документ присяжного переводчика.
Официальный документ следует апостилировать в том государстве, в котором он выдан.
ЦЕНОВОЙ ЗАПРОС
Апостиль – это свидетельство, которым подтверждается компетенция лица, подписавшего тот или иной документ. Апостилировать можно только официальный документ (оригинал документа, его нотариально заверенную или официально заверенную копию, распечатку или выписку).
Официальный документ – это:
• административный документ (диплом, свидетельство, справка, извещение и пр);
• документ, выданный судом или связанным с ним официальным учреждением (копия решения суда, выписка из регистра, документ судебного исполнителя и пр);
• нотариальный документ или документ присяжного переводчика.
Официальный документ следует апостилировать в том государстве, в котором он выдан.
Юридический перевод
Юридический перевод – это перевод текстов, относящихся к области права и используемых для обмена юридической информацией между людьми, говорящими на разных языках.
Юридический перевод включает в себя перевод различной документации в области административного, гражданского, конституционного, коммерческого, налогового, уголовного, международного права.
ЦЕНОВОЙ ЗАПРОС
Юридический перевод включает в себя перевод различной документации в области административного, гражданского, конституционного, коммерческого, налогового, уголовного, международного права.
Перевод доверенностей
Доверенность – это письменное уполномочие, выдаваемое одним лицом (доверителем) другому лицу (доверенному, поверенному) для представительства перед третьими лицами.
Доверителями и доверенными могут быть как юридические лица, так и физические.
Если доверенность предъявляется в стране, государственный язык которой отличается от языка, на котором составлена доверенность, то документ необходимо перевести и заверить перевод у нотариуса или присяжного переводчика.
Перевод доверенности не заверенный нотариусом или присяжным переводчиком не имеет юридической силы.
ЦЕНОВОЙ ЗАПРОС
Если доверенность предъявляется в стране, государственный язык которой отличается от языка, на котором составлена доверенность, то документ необходимо перевести и заверить перевод у нотариуса или присяжного переводчика.
Перевод доверенности не заверенный нотариусом или присяжным переводчиком не имеет юридической силы.
Перевод судебных документов
Судебная документация является разновидностью юридической документации, но имеет свою специфику.
Перевод каких документов может вам потребоваться?
• Защита личных интересов, иски, заявления;
• Судебно-медицинская экспертиза;
• Судебные разбирательства, споры, защита авторских прав;
• Официальный перевод документов судебного процесса и прочие.
Вся судебная, финансовая, личная и прочая информация клиента является конфиденциальной.
ЦЕНОВОЙ ЗАПРОС
Перевод каких документов может вам потребоваться?
• Защита личных интересов, иски, заявления;
• Судебно-медицинская экспертиза;
• Судебные разбирательства, споры, защита авторских прав;
• Официальный перевод документов судебного процесса и прочие.
Вся судебная, финансовая, личная и прочая информация клиента является конфиденциальной.
Перевод сайтов (локализация)
В наше время наличие Интернет-страницы компании является неотъемлемой частью бизнеса. Удобный и информативный сайт даёт возможность потенциальным клиентам получить всю необходимую информацию о предлагаемом товаре или услуге на их родном языке.
Перевод (локализация) сайта – это создание такого же сайта только на другом языке.
* Конвертация контента сайта в текстовый формат с целью расчета его стоимости не входит в стоимость перевода и составляет 20% от стоимости перевода сайта.
ЦЕНОВОЙ ЗАПРОС
Перевод (локализация) сайта – это создание такого же сайта только на другом языке.
* Конвертация контента сайта в текстовый формат с целью расчета его стоимости не входит в стоимость перевода и составляет 20% от стоимости перевода сайта.
- Бюро переводов в Эстонии
- Присяжный переводчик
- Нотариальный перевод
- Устный перевод
- Письменный перевод
- Переводчик
- Офис в Таллинне